Traduction

apprendre chinois en groupe

Traduction Chinois / Français

Les échanges entre la Chine et le reste du monde ne cessent de se développer. Pour faciliter les relations et la communication, les documents écrits doivent être traduits de français en chinois et de chinois en français.

Notre service de traduction professionnel vous propose la traduction de tous vos documents :

  • De chinois en français
  • De français en chinois

Soumettez-nous vos documents et faites traduire vos textes en français ou en chinois pour un résultat de qualité optimale.

Qu’il s’agisse de rapports professionnels, de communication écrite, de documents commerciaux, de textes de littérature et autres documents, notre service de traduction est à votre disposition et vous propose un devis gratuit et sans engagement.

Demandez un devis de traduction gratuit et sans engagement

De quel type de traduction en chinois avez-vous besoin ?

La Chine est un grand pays ! Selon le cabinet de conseil McKinsey, d’ici 2025, la Chine comptera 221 villes dont la population sera supérieure à 1 million d’habitants. Connaître le type de traduction dont vous avez besoin est important !

Si vos textes traduits en chinois sont destinés à la Chine continentale, la Malaisie ou Singapour, vos documents devront très probablement être traduits en chinois simplifié. En revanche, si vos lecteurs se trouvent à Hong Kong, Taiwan ou Macau, le chinois traditionnel sera de rigueur.

Service de traduction professionnelle soignée – français / chinois et chinois / français

Soumettez-nous tous vos documents et obtenez, dans les meilleurs délais une traduction professionnelle soignée.

Parmi les exemples de documents et textes traduits par nos soins pour nos clients francophones et chinois :

  • Documents commerciaux (contrats, plaquettes publicitaires, présentations, etc.)
  • Textes financiers
  • Textes contemporains sur de multiples sujets (relations sentimentales, musique, beaux-arts)
  • Textes de littérature
  • Sous-titrages
  • Pages web
    • Fiches produits (pour sites e-commerce et Baidu, moteur de recherche en Chine)
    • Textes de blog
    • Explications détaillées
    • Présentations d’entreprises

La langue chinoise et ses spécificités

A l’écrit, le chinois fait partie des caractères les plus anciens au monde. On en retrouve les traces jusqu’à 1500 av.J-C, sur des os d’animaux et carapaces de tortues ayant fait office d’oracles. L’écriture chinoise, déjà considérée comme étant très en avance à l’époque, appartient à une langue idéographique. Ainsi, chaque caractère chinois représente un concept, alors que les langues occidentales se composent en sons.

Au fur et à mesure que les siècles ont passé, l’écriture chinoise a évolué et les caractères ont pris des formes plus abstraites. Aujourd’hui, on en compte plus de 56 000 ! Evidemment, on n’en utilise qu’une partie, soit 3500 environ.

Aujourd’hui, les textes en chinois sont présentés sous deux formes possibles :

  • La forme simplifiée
  • La forme traditionnelle

Les différences entre les deux formes sont principalement visuelles, car, lorsqu’elles s’intéressent à un caractère en particulier, les deux formes se prononcent de la même manière. Ainsi, le travail de traduction de français en chinois ou de chinois en français, comme dans toute autre langue étrangère, est rendu plus difficile encore et nécessite des compétences particulières.

Demandez un devis de traduction français/chinois ou chinois/français

Utilisation du chinois traditionnel

Emanant directement du chinois écrit, le chinois traditionnel se distingue de la forme simplifiée par la complexité de ses caractères. Dans le chinois traditionnel, on remarque plus de signes que dans le chinois simplifié. Historiquement, on écrivait le chinois de haut en bas, donc à la verticale, puis de droite à gauche à l’horizontale. Sous l’influence des langues occidentales, le chinois s’est peu à peu écrit de la gauche vers la droite. Néanmoins, il faut savoir que cette manière d’écrire le chinois ne remonte qu’à quelques décennies dans le passé !

Alors que le chinois traditionnel est utilisé à l’écrit à Taïwan, Hong-Kong et Macao, le chinois simplifié est en vigueur à Singapour et en Chine continentale. A noter également, en ce qui concerne le chinois traditionnel, que chaque région possède ses propres expressions idiomatiques … et son vocabulaire !

Traduction chinois – français et français- chinois : pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ?

La traduction du chinois vers le français et du français vers le chinois est un tour de force uniquement à la portée de traducteurs professionnels expérimentés. Les principales raisons des difficultés de traduire un texte en chinois sont les suivantes :

  • Contrairement aux langues occidentales, le chinois se décline sous plusieurs dialectes, en fonction des provinces. Dans certains cas, il est important que le traducteur connaisse l’origine dont émane le dialecte et soit familier(ère) avec la langue pour pouvoir la traduire ;
  • Le mandarin est composé de 4 tons que le traducteur professionnel doit maîtriser et pouvoir transcrire sans faute ;
  • Les accents sont une difficulté majeure en chinois. Ce sont eux qui, selon de nombreux locuteurs non natifs, posent problème à l’écrit. Dans la version moderne du chinois, le nombre d’accents est réduit, mais le chinois traditionnel reste souvent préféré… et les accents sont nombreux !
  • La langue chinoise compte plus de 50 000 caractères ! Difficile pour les Chinois eux-mêmes, elle n’est pas à la portée de tout le monde !
  • En chinois, il n’y a pas de conjugaison comme en français. Les verbes sont en effet invariables : ils ne s’accordent ni avec le sujet, ni avec le temps de l’action. Pour exprimer le temps, le chinois recourt à des adverbes indiquant que l’action se déroule dans le passé, au présent ou dans le futur.
  • En chinois, les mots varient selon les dialectes. Ceci est essentiellement dû aux différences culturelles. Seul un traducteur professionnel expérimenté peut apprécier les nuances et les subtilités de la langue en fonction de ces différences.
  • Les tons sont structurés en fonction du langage écrit. Ainsi, la traduction du chinois doit s’y adapter pour être fidèle au texte à traduire.
  • En chinois, les signes caractérisent les mots et, mis ensemble, ils forment une phrase.
  • Chercher un mot en chinois dans le dictionnaire est une difficulté de taille pour toute personne qui ne maîtrise pas la langue… A ce titre, seul un traducteur professionnel est capable de manier les outils permettant de s’y retrouver !

Soumettez-nous vos besoins en traduction français/chinois ou chinois/français

Misez sur un traducteur professionnel et expérimenté

Choisir nos services de traduction de chinois en français et/ou de français en chinois, c’est compter sur :

  • Un traducteur expérimenté, doté d’une grande expérience dans le domaine de la traduction de textes et accoutumé aux spécificités culturelles propres à la Chine.
  • Un travail de qualité, sans erreurs ni fautes de frappe. Nos textes sont relus plusieurs fois avant d’être livrés, pour un résultat optimal.
  • Le respect de la confidentialité : quels que soient vos besoins, nous garantissons une confidentialité maximale.

 Demandez un devis de traduction français/chinois ou chinois/français